Quotidiani
-
Sugar tax? Lo stato "diet-etico" che impone tasse per educare i cittadini
Sugar tax? Lo stato "diet-etico" che impone tasse per educare i cittadini
La Corte Costituzionale ha “promosso” la cosiddetta “sugar tax”, cioè la tassa sui prodotti contenenti zuccheri, altri dolcificanti o edulcoranti,[…]
Source: Libero Quotidiano
-
Israele - Hamas, le news di oggi. Israele: “Aumenteremo ancora gli aiuti a Gaza”. Idf: “Jihadista ammette violenza su israeliana il 7 ottobre”
Israele - Hamas, le news di oggi. Israele: “Aumenteremo ancora gli aiuti a Gaza”. Idf: “Jihadista ammette violenza su israeliana il 7 ottobre”
Source: Repubblica.it
-
Israele - Hamas, le news di oggi. Israele: “Aumenteremo ancora gli aiuti a Gaza”. Idf: “Jihadista ammette violenza su israeliana il 7 ottobre”
Israele - Hamas, le news di oggi. Israele: “Aumenteremo ancora gli aiuti a Gaza”. Idf: “Jihadista ammette violenza su israeliana il 7 ottobre”
Source: Repubblica.it
-
Jannik Sinner, non solo tennis a Miami: perché spopola fuori dal campo
Jannik Sinner, non solo tennis a Miami: perché spopola fuori dal campo
Al grande Rino Tommasi piacciono i numeri: Jannik Sinner, superando in souplesse il ceco Tomas Machac (6-4, 6-2), numero 60[…]
Source: Libero Quotidiano
-
Valditara: «Nelle classi la maggioranza deglialunnisia italiana». Il Pd: ilpost del ministro è sgrammaticato |Leggi iltweet
Valditara: «Nelle classi la maggioranza deglialunnisia italiana». Il Pd: ilpost del ministro è sgrammaticato |Leggi iltweet
Il ministro e le percentuali di studenti stranieri. La soluzione: assimilazione sui valori della CostituzioneIl ministro e le percentuali di[…]
Source: Corriere.it - Homepage
Giornali Sportivi
Riviste
-
«Colpiremo gli F16 nelle basi Nato»; le parole da Guerra Fredda di Putin, che bluffa
«Colpiremo gli F16 nelle basi Nato»; le parole da Guerra Fredda di Putin, che bluffa
La frase pronunciata da Vladimir Putin deve suonare come un avvertimento a non superare il limite. “Colpiremo gli F-16 che[…]
Source: Panorama
-
Mosca accusa Kiev: «Soldi ai terroristi della Crocus City Hall»
Mosca accusa Kiev: «Soldi ai terroristi della Crocus City Hall»
Si torna a parlare in Russia del coinvolgimento dell'Ucraina nel terribile attentato alla Crocus City Hall di Mosca. Il Comitato[…]
Source: Panorama
-
Leo, lo scandalo è 2.0 "E voi che prezzo avete?"
Leo, lo scandalo è 2.0 "E voi che prezzo avete?"
Leo, lo scandalo è 2.0 "E voi che prezzo avete?"L'attore romano torna al cinema con la commedia "Che vuoi che[…]
Source: Gazzetta.it
-
Val Kilmer: "Non ho il cancro Douglas malinformato"
Val Kilmer: "Non ho il cancro Douglas malinformato"
Val Kilmer: "Non ho il cancro Douglas malinformato""Voglio bene a Michael - spiega l'attore su Facebook - ma l'ultima volta[…]
Source: Gazzetta.it
VOCABOLARIO VICENTIN
- Dettagli
- Published on Giovedì, 03 Novembre 2011 18:48
- Scritto da Fabio Noaro
- Visite: 3426
el vocaboaro vicentin
babàu (ts.) = spauracchio. |
Oolèga (b/pd.) = chiazza.ónbra (pd.) = ombra; piccola quantità; bicchiere di vino. osèla (mar.) = osella (dal venez. osel, uccello), medaglia veneziana d'argento del valore iniziale di lire 3 e soldi 18 Veneti, creata in sostituzione di un precedente donativo di 5 anitre selvatiche, coniata con carattere commemorativo e inviata dal doge ai membri della nobiltà veneziana, i patrizi che avevano voto nel Maggior Consiglio, ogni anno nel mese di dicembre, il giorno di S. Barbara; è divenuta moneta dal 1521, sotto il doge Antonio Grimani, del valore di 1/4 di ducato o 31 soldi, pari a 1/2 Redonda (moneta veneziana del valore di 1 lira d'oro, cioè 64 Veneti). ostarìa (pd.) = osteria, bottega del vino. |
balastrón (ch.) = cestone di vimini in uso nelle valli da pesca. batelànte (ch.) = battelliere. bètola (pd.) = osteria stagionale di basso rango, di solito utilizzata per la vendita domestica del vino di propria produzione. bidón = truffa, imbroglio; ciapare un bidon: restare imbrogliato; fare un bidon a qualchedun: truffare qualcuno. bissàndola (vr.) = lucertola. bòssa (pd.) = bottiglia. bragògna (ch.) = barca per la pesca in laguna. brèdene (mar.) = (pl.) redini. bronzièro (pol.) = gran quantità di braci. Ccàbala (ve.) = raggiro, inganno.calsa (ch.) = calza; calse de rassa: calze di lana grezza rinforzate con il panno. capón (tv.) = cappone. caponèra (tv.) = gabbia per polli; stia. capòto (ch.) = pastrano; capoto de Salonicio: cappotto di stoffa grezza e pesante, usato dai pescatori dell'area dell'Egeo. caranpàna (b/pd.) = vecchia mal ridotta, piena di acciacchi. cavacamìsa = gioco con le carte nel quale chi perde rimane senza alcuna carta e chi vince con tutte. clànfa (ts.) = ferro da cavallo. cocò (pol.) = uovo; chiacchiera; illazione; far nàssare cocò: dar adito a chiacchiere malevole. cófa (ch.) = cesta di vimini. concòl (bl.) = porca, spazio tra solco e solco; pl. concói. conpanadegàre (pd.) = fungere da companatico; distribuire bene il companatico durante il pasto per non esaurirlo prima d'avere finito il pane o la polenta. cormèlo (pd.) = paracarro. cristianìn (b/pol.) = odore della pelle trasmesso agli indumenti (che, così, rilasciano uno sgradevole odore). cruziàr (b/vr.) = tormentare. Dderenàre (pol.) = sfinire; sfibrare; spossare; derenarse: affannarsi, sfibrarsi.desfigurìo (b/pd.) = stravolto. Ffandògna (b/pd.) = fandonia; bugia; frottola.foghèro (ch.) = focolare. frajón (pd.) = compagnone. frascàr (tv.) = raspare (dei polli). fricandò (pd.) = intingolo; manicaretto. fulimiero (a/vi.) = tritume di fieno. fumegào (ch.) = annerito. Ggàja (vi.) = grembo.galòsso (tv.) = cappone mancato, a causa di un'operazione mal riuscita. giassàra (a/vi.) = ghiacciaia; stanza molto fredda; ambiente per la conservazione dei cibi. giavàsco (b/vr.) = cespuglio. graìzo (b/pd.) = impasto di paglia e fango (terra argillosa) per costruire casoni, capanni e abitazioni. gratatèra (rust./pd.) = così veniva chiamato il casone o una abitazione molto piccola e ad un solo piano. gustìn (vr.) = sapore, gusto; saporino. Iincocalire (ve.) = stupire, sbalordire; confondere.infrinciàr (vr.) = conficcare; infilzare. ingiùto (pol.) = stecchito; magro ingiuto: rinsecchito, estremamente magro. inpacàrse (pol.) = addormentarsi profondamente. inpissào (ch.) = acceso. insùma (b/pol.) = insomma. intrigàmi (tv.) = (pl.) visceri (che vengono tolti dal corpo dei polli od altri animali da cortile). |
Ppàciara (pol.) = pozzanghera.pàciola (pd.) = chiacchiera che non ha alcun scopo se non quello di fare pettegolezzo. pantàsso (pd.) = intestino. pégro (vr.) = pigro. pèra (a/pd.) = dubbio, sospetto; indizio; sensazione. pissatòjo (b/vr.) = orinatoio. pissolàre (b/vr.) = gocciolare; emettere un filo d'acqua. pistàre (pol.) = pestare. pizegòto (b/pd.) = becchino. pòlgia (b/pd.) = piccolo bottone di metallo. présto (vr.) = prestito; in presto: a prestito. Ssarùca (pd.) = manaccia.sbanpolàre (ch.) = oscillare; svampare; tremolare. sbàro (pol.) = pesce persico sole. sbiào (vr.) = sbiadito, stinto. sbréga (pd.) = scheggia; parte. scanafòsso (pol.) = fossato di scolo delle acque in eccesso di un altro fosso o corso d'acqua; scapà (vr.) = ristretto; calato; to fiol el va in giro co le majete scapè: tuo figlio va in giro con le magliette ristrette, accorciate. scàt (bl.) = stoppia. s-ciavo (pol.) = scarafaggio. scresénda (pd.) = piccola scheggia (di legno). séngalo (vr.) = zingaro. sentào (ch.) = seduto. seragiànte (ch.) = addetto alla pesca nella seràgia, luogo cinto da reti o da graticci nelle valli da pesca. sèrpa (vr.) = sedile del vetturino; montar in serpa: salire a cassetta. sésa (vr.) = siepe. sgolmarìn (b/vr.) = rosmarino. sgonfo (vr.) = gonfio. sgorbazà (b/pd.) = mal conciato; sfibrato. slontanàrse (ts.) = allontanarsi. smeolàre (a/vi.) = miagolare; lamentarsi (di animali). smònica (rust./b/pd.) = fisarmonica. soàlfa (pol.) = donna accorta; donnaccia. spàga (pd.) = paura. spessegàre (pd.) = affrettarsi; essere frequente. sprisséto (pd.) = bevanda di vino, acqua minerale (seltz), buccia di limone e, a piacimento, altri ingredienti a piccole dosi. spunción (pd.) = puntura (di insetto, d'ago, di spina, di qualcosa di appuntito); spiedino che si consuma al banco nelle osterie, fatto di pezzetti di formaggio, salame, sottaceti... spuntìn (pd.) = assaggio di cibi; dài che femo un spuntin: vieni che mangiamo qualcosa. stànzia (ts.) = podere; ripostiglio. stechéto (vr.) = stuzzicadenti. strighesso (ve.) = incanto; incantesimo. strinà (b/vr.) = arso. svànpolo (pol.) = svago, divertimento. Ttàngaro (pd.) = tanghero; persona grossolana, rustica.tòpo (ch.) = barca a fondo piatto. trabuchèlo (ve.) = inganno; insidia; imbroglio. tribolàre (pd.) = tribolare; patire; vivere di stenti; tribolare el franco: vivere in grande miseria, con penuria di soldi. Vvenzemàre (a/vi.) = vendemmiare.Zzoéta (b/pd.) = civetta. |